astro_master.jpg
Photo Credit: Yao Yao
Whether you believe in it or not, astrology has a huge fan base in China

with an open mind toward astrology, human society seems pretty simple. As long as they know someone’s birthday, they can become experts on anyone: For example, Sagittarius is an adventurer, Pisces a dreamer or healer, and a Capricorn is a variable workaholic.

Horoscopes are staple reading material online. Posts on Tongdao Dashu, a Weibo account dedicated to the 12 zodiac signs, gets thousands of shares each, and the account has gained nearly 15 million followers since its creation in 2013. In 2016, the company behind this account sold 72.5 percent of its stake at a jaw-dropping value of over 200 million RMB, which probably gives some clue to how popular astrology in China is.

But even those who are aware that there are more than just a dozen personality types in the world can’t get enough of astrology talk. That’s because, in many cases, the zodiac signs can be useful tools for socializing. Consider meeting a stranger for the first time: You don’t want to get too personal, nor ask clichéd questions about the weather, so a conversation about their star sign can help break the ice.

A: What’s your star sign?
Nǐ shì shénme xīngzuò de?
你是什么星座的?

B: I’m a Taurus.
Wǒ shì Jīnniú Zuò.
我是金牛座。

A: I heard that Tauruses are very good at managing financial matters. Is that true?
Tīngshuō Jīnniú Zuò de rén dōu hěn shàncháng lǐcái. Shì zhēnde ma?
听说金牛座的人都很擅长理财。是真的吗?

B: Not me. I always lose money in investments.
Wǒ jiù bù shàncháng. Wǒ tóuzī zǒng shì péiqián.
我就不擅长。我投资总是赔钱。

Talking about star signs might even be a shortcut to best-friendship:

A: You are a Gemini? That’s great!
Nǐ shì Shuāngzǐ Zuò? Tài hǎo le!
你是双子座?太好了!

B: Why?
Wèi shéme?
为什么?

A: I’m a Sagittarius. It’s said a Sagittarius always gets along with a Gemini.
Wǒ shì Shèshǒu Zuò. Jùshuō Shèshǒu Zuò hé Shuāngzǐ Zuò hédelái.
我是射手座。据说射手座和双子座合得来。

On the other hand, when a social interaction turns sour, astrology can be used to excuse one’s less-than-positive traits—“it’s not my fault, the stars made me this way!”

A: Come on! You have been looking through the menu for ages! Can’t you order quicker?
Bàituō! Nǐ kàn càidān dōu kàn le yī gè shìjì le! Néng kuài diǎnr diǎncān ma?
拜托!你看菜单都看了一个世纪了!能快点儿点餐吗?

B: As a Libra, I was born with difficulty making up my mind.
Zuòwéi Tiānchèng Zuò, wǒ tiānshēng xuǎnzé kùnnan.
作为天秤座, 我天生选择困难。

It’s even applicable to the workplace:

A: You’ve asked me to modify a design draft over 10 times! You’re so picky!
Nǐ dōu ràng wǒ gǎile shí biàn shèjì cǎogǎo le! Nǐ zhēnshi tài tiāotì le!
你都让我改了十遍设计草稿了!你真是太挑剔了!

B: Sorry. I am a Virgo, therefore a perfectionist.
Bàoqiàn, wǒ shì Chǔnǚ Zuò, wánměizhǔyìzhě.
抱歉,我是处女座,完美主义者。

The stars can also help shut down annoying questions or proposals:

A: Why aren’t you married yet? You know, I can fix you up with somebody nice.
Nǐ zěnme hái méi jiéhūn? Qíshí wǒ kěyǐ gěi nǐ jièshào gè hǎoduìxiàng.
你怎么还没结婚?其实我可以给你介绍个好对象。

B: Thanks, but the true love of an Aquarius is freedom.
Xièxie, dànshì Shuǐpíng Zuò de zhēn’ài shì zìyóu.
谢谢,但是水瓶座的真爱是自由。

Skepticism about astrology never vanishes. In case it’s not obvious, there is no scientific basis behind  these stellar stereotypes; but even so, when conversing with the gullible, it’s easy to manipulate one’s signs to suit one’s own interests.

Try saying this in a job interview:

I am a Capricorn, so I am always hardworking.
Wǒ shì Mójié Zuò, suǒyǐ wǒ gōngzuò yīxiàng fēicháng nǔlì.
我是摩羯座,所以我工作一向非常努力。

Or on a first date, when discussing compatibility:

A: Family always comes first for us Cancers.
Duì wǒmen Jùxiè Zuò lái shuō, jiātíng yǒngyuǎn shì dì yī wèi de.
对我们巨蟹座来说,家庭永远是第一位的。

B: Well, I’m a Sagittarius. Though I wouldn’t call myself a playboy, I’m not really into a monotonous life.
Zuòwéi Shèshǒu Zuò, suīrán wǒ búshì suǒwèi de huāhuā gōngzǐ, dàn wǒ quèshí bú tài xǐhuan nàzhǒng yì chéng bú biàn de shēnghuó.
作为射手座,虽然我不是所谓的花花公子,但我确实不太喜欢那种一成不变的生活。

When turning down an unwanted suitor, astrology is once again useful. Though it sounds extreme to reject someone based simply on their star sign, many people feel it’s kinder than giving out the real reason:

You are a good person, but an Aries and I are totally incompatible.
Nǐ rén hěn hǎo, dànshì wǒ gēn Báiyáng Zuò wánquán chǔbulái.
你人很好,但是我跟白羊座完全处不来。

Usually, people can take a hint, but sometimes one may encounter really serious astrology experts who won’t easily buy your astral mumbo-jumbo—that’s OK, though, because the stars are nothing if not always ambiguous:

A: I don’t think Aquariuses are all that free-spirited. Many of them really respect rules, and value order.
Wǒ rènwéi Shuǐpíng Zuò bù dōu nàme zìyóu sǎnmàn. Tāmen dāngzhōng hěnduō rén dōu zūnzhòng guīzé, chóngshàng zhìxù.
我认为水瓶座不都那么自由散漫。他们当中很多人都尊重规则,崇尚秩序。

B: That’s true, because the sun sign doesn’t determine everything. People are also influenced by their moon and rising signs.
Quèshí rúcǐ, yīnwèi tàiyáng xīngzuò bìng bùnéng juédìng yīqiè. Tāmen hái shòu yuèliàng xīngzuò hé shàngshēng xīngzuò de yǐngxiǎng.
确实如此, 因为太阳星座并不能决定一切。他们还受月亮星座和上升星座的影响。

The trickiest group to deal with is the astrology haters, who may have been the unfortunate victims of bias, and even discrimination, due to their signs: a Virgo turned down for a job, after being labeled an intractable paranoid and control freak; a Gemini suspected of cheating on their spouse; a Scorpio scorned as a cold-blooded grudge holder; a Taurus called an emotionless miser…

When meeting someone who gets sniffy about any constellation-based talk, it’s good to prepare a path of retreat:

A: Astrology is complete nonsense! I am a Leo, but when have I ever been arrogant, bossy, or self-centered?
Xīngzuò wánquán jiùshì wújī zhī tán! Wǒ shì Shīzi Zuò, dàn wǒ shénme shíhòu àomàn zìdà, yízhǐ qìshǐ, yǐ zìwǒ wéi zhōngxīn le?
星座完全就是无稽之谈!我是狮子座,但我什么时候傲慢自大、颐指气使、以自我为中心了?

B: Sure, I’m a Pisces, but I don’t spend all my time daydreaming, either! It’s just for fun, no one takes it seriously.
Shì a, wǒ shì Shuāngyú Zuò, yě méi chéngtiān chénmí yú huànxiǎng a! Bùguò dàjiā jiùshì shuōzhe wán de, méi rén dàngzhēn.
是啊,我是双鱼座,也没成天沉迷于幻想啊!不过大家就是说着玩的,没人当真。

One term, though, seems safe to use: 水逆 (shuǐnì), short for 水星逆行 (Shuǐxīng nìxíng, Mercury in retrograde.) Feel free to blame 水逆 for anything unpleasant, since it’s the common enemy of all the signs.

A: It was the worst week of my life. Everything went wrong!
Zhè shì wǒ zuì dǎoméi de yì zhōu le! Shénme dōu bú shùn!
这是我最倒霉的一周了!什么都不顺!

B: It must be caused by Mercury’s retrograde. But this will end soon.
Kěndìng shì Shuǐnì yǐnqǐ de. Dànshì Shuǐnì hěnkuài jiùyào jiéshù le.
肯定是水逆引起的。但是水逆很快就要结束了。

And on social media, here’s a phrase sure to uplift your friends and yourself:

Mercury’s retrograde begone!
Shuǐnì tuìsàn!
水逆退散!

A simple call to the stars can dispel bad luck and make or break your entire social life—like magic! Or maybe it’s a sign…


Astro Babble is a story from our issue, “Modern Family.” To read the entire issue, become a subscriber and receive the full magazine. Alternatively, you can purchase the digital version from the App Store.

SHARE:

author Sun Jiahui (孙佳慧)

Sun Jiahui is a freelance writer and former editor at The World of Chinese. She writes about Chinese language, society and culture, and is especially passionate about sharing stories of China's ancient past with a wider audience. She has been writing for TWOC for over six years, and pens the Choice Chengyu column.

Related Articles